Légköroptika
Alex szakemberek félszavakból megértik egymást, lényegesen egyszerûbb és gyorsabb az eszmecsere. Népszerûsítõ szinten természetes hogy a Nagymedve Göncöl táltos szekere és nem UMa. A halo sokféle megnevezése sokféle keletkezési mechanizmusára utal, teljes nevük zsolozmázása körülményessé tenné az eszmecserét szakemberek között. Amatõr szinten, népszerûsítõ ismertetõben természetes dolog magyar néven említeni.
Ha figyelmesebben olvastátok filóimat, láthattátok, bár több nyelven beszélek, ritkán használtam idegen szavakat, "felkent-beavatott" szakmai zsargont sose, a manapság divatos pláza-szleng stílust messze kerültem. Egy íráson belül igyekeztem választékos lenni, lehetõleg kerülni a szóismétléseket tekintve hogy nagyon változatos a magyar nyelv, szinte minden szónak van alternatív megfelelõje. Szeretem és védem a magyar nyelvet, de vannak szakmai kivételek, ahol szükséges/célszerû a szakmai zsargon-félszavas rövidítés. Mint mondtam errõl én nem vitatkozom senkivel ki-ki ahogy gondolja. Lelkiismereti szabadság van, tetszés szerint latin "Pater noster, qui es in caelis" magyar "Mi Atyánk, ki vagy a Mennyekben" kun "Atamïz kim kökte sen" (Codex Cumanicus) nyelven mondható, kihez melyik áll közelebb.
Ha figyelmesebben olvastátok filóimat, láthattátok, bár több nyelven beszélek, ritkán használtam idegen szavakat, "felkent-beavatott" szakmai zsargont sose, a manapság divatos pláza-szleng stílust messze kerültem. Egy íráson belül igyekeztem választékos lenni, lehetõleg kerülni a szóismétléseket tekintve hogy nagyon változatos a magyar nyelv, szinte minden szónak van alternatív megfelelõje. Szeretem és védem a magyar nyelvet, de vannak szakmai kivételek, ahol szükséges/célszerû a szakmai zsargon-félszavas rövidítés. Mint mondtam errõl én nem vitatkozom senkivel ki-ki ahogy gondolja. Lelkiismereti szabadság van, tetszés szerint latin "Pater noster, qui es in caelis" magyar "Mi Atyánk, ki vagy a Mennyekben" kun "Atamïz kim kökte sen" (Codex Cumanicus) nyelven mondható, kihez melyik áll közelebb.