Köszi, tudom, ezeket ismertem! Csak én bohó, a "Regenschauer" magyar megfelelőjében rossz helyre tettem az "eső"-t kacsint Igen, helyesen "záporeső".

Akkor igazából azt kérdezhettem volna, az az érdekes, hogy ebben a magyar összetett szóban miért hátul van az "eső", azaz a halmazállapot megjelölés, a "hózápor"-ban viszont elöl (a "hó")? Mert ugye németül mind a kettőben elöl szerepel. De ezt lehet, egy nyelvészfórumon kellene megkérdeznem nevet